☎ Наш телефон :

Университет Дмитрия Пожарского

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ РУКОПИСЕЙ

В Вестнике публикуются научные статьи, ранее не издававшиеся источники, переводы, рецензии на научную литературу. Материалы, подаваемые для публикации в Вестник, должны сопровождаться научным аппаратом, оформленным в соответствии с нижеизложенными правилами. Научная статья посвящается явно выраженной в ней научной проблеме. Не допускается некорректное заимствование идей, научного аппарата, цитат без ссылки на источник информации или их представление в качестве собственных достижений (плагиат). В случае выявления плагиата и других нарушений авторского права статья автоматически отклоняется.

Рукопись подается в электронном виде в формате Word, текст оформляется на листе с полями по 2 см с каждой стороны, 14 кеглем (сноски — 12 кеглем) Times New Roman и единичным межстрочным интервалом. Букву ё необходимо использовать в всех случаях.

Статья сопровождается резюме (не больше 5-ти предложений) на английском и русском языках и ключевыми словами на обоих языках (5-10 слов или терминов), которые помогут другим исследователям найти данную статью при поиске, а также списком литературы и References. При подаче статьи автор указывает личную информацию: ФИО, ученые степень и звание, место работы, должность, область научных интересов, адрес электронной почты.

Резюме на русском языке и ключевые слова размещаются после основного текста. Личная информация, название статьи, Summary и Keywords на английском языке, References размещаются на отдельной, последней странице статьи.

Сноски должны располагаться внизу каждой страницы (постраничные сноски), с ведением их порядковой нумерации. Библиографическое описание при первичном цитировании приводится в следующем порядке:

  • 1. Монографии. Фамилия и инициалы автора курсивом, название работы, место и год издания, том (при необходимости), номер страницы обычным шрифтом. Слова «страница» и «том» для ссылок на иностранные работы: «P.» и «Vol.» (для англ., франц., итал. и др.), «S.» и «Bd.» (для нем. и др.), «Σ.» и «Τ.» (для греч.).

  • Примеры:

    Филюшкин А. И. Андрей Михайлович Курбский: Просопографическое исследование и герменевтический комментарий к посланиям Андрея Курбского Ивану Грозному. СПб., 2007. С. 15–36.

    Horowitz B. Russian Idea-Jewish Presence. Boston, 2013. P. 91−94.

    Tröltsch E. Gesammelte Schriften. Tübingen, 1913. Bd. 2. S. 754¬–768.

    ΣταυριάνοςΚ.Σ. Ὁ ἅγιος Γερμανός Αʹ ὁ Ὁμολογητής Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως. Ἀθήνα, 2003. Σ. 21–23.


  • 2. Издания текстов, сборники. Название, инициалы и фамилия редактора (издателя), место и год издания, том (при необходимости), номер страницы обычным шрифтом.

  • Примеры:

    Платон. Апология Сократа, Критон, Ион, Протагор / А. Ф. Лосев, ред. Москва, 1999. С. 220−267.

    The Old Testament Pseudepigrapha / J. H. Charlesworth, ed. New York, 1983. Vol. 1. P. 38.

    Les regestes des actes du patriarcat de Constantinople / V. Grumel, éd. Paris, 1936. Vol. 1. Fasc. 2. P. 3–5.

    Pseudepigraphie in der heidnischen und jüdisch-christlichen Antike / N. Brox, Hrsg. Darmstadt, 1977. S. 84.

    Θεόδωρος Σκουταριώτης. Σύνοψις χρονική / Κ. Ν. Σάθας, ἔκδ. Παρίσιοι, 1894. Σ. 18–63.


  • 3. Статьи в журналах, сборниках или словарях. Фамилия и инициалы автора курсивом, название статьи, название журнала или сборника, (при наличии имя редактора или издателя), год издания, номер тома и номера страниц обычным шрифтом.

  • Примеры:

    Азовцев А. В. Новые источники по истории землевладения касимовских татар // Русский дипломатарий.1999. Вып. 5. № 1. C. 68–74.

    McAvoy T. T. Americanism and Frontier Catholicism // The Review of Politics. 1943. Vol. 5. P. 275–301; Allen D. Phenomenology of religion // Encyclopedia of religion / M. Eliade, ed. London, 1987. Vol. 11. P. 272–285; Τσορμπατζόγλου Π. Γ.Η φύση και η προοπτική της εικονομαχίας // Θεολογία. 1995. Τ. 66. Σ. 681–738.


  • 4. Оформление архивных ссылок.

  • Вначале идёт название архива, затем «Ф.» – это номер фонда (нужно, чтобы это было с большой буквы), затем «Оп.» – это номер описи, затем идёт «№» или «Д» – это означает номер архивного дела, затем «Л.» – это номер листов (страниц) в деле.

    Примеры:

    1.ГАРФ. Ф. 2224. Оп. 3. № 12. Л. 21–22.

    2.Михаил Поваляев в воспоминаниях современников // РГАЛИ. Ф. 3281. Оп. 1. Д. 41. Л. 12.


    При вторичном цитировании указывается только фамилия автора курсивом, затем «Указ. соч.» («Op. cit.» — для иностранных работ) и номер страницы: Васильев. Указ. соч. С. 36–37; Johnson.Op. cit. P. 44; Zwiebelmann. Op. cit. S. 91;Τροιάνος. Op. cit. Σ. 24. В случае повторного цитирования нескольких произведений одного автора «Указ. соч.» заменяется начальной частью названия произведения с отточием: Иванов. Богословское наследие… С. 18; Иванов. Учение о Церкви… С. 135. В случае цитирования другого произведения того же автора в соседней сноске, фамилия заменяется на «Он же» или «Она же» («Idem.» и «Eadem.» — для иностранных работ) курсивом: Петров. Святоотеческая экзегеза… С. 24; Он же. Ранние отцы… С. 151; Beck. Kirche und theologische Literatur… S. 415; Idem. Die griechische Kirche… S. 18.

    Если в соседней сноске цитируется то же произведение, то библиографическое описание приводится полностью.

    При цитировании используются кавычки «ёлочки»: «», встроенные цитаты обрамляются «лапками»: «“”».

    ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОГО ПРИСТАТЕЙНОГО СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ /REFERENCES/ НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

    Список литературы на русском языке оформляется в соответствии с изложенными выше правилами первичного цитирования и включает в себя перечень использованных и процитированных в статье материалов в алфавитном порядке: кириллические — перед латинскими.

    References должны быть оформлены в соответствии с требованиями, предъявляемыми международными библиографическими и реферативными базами (Web of Science, Scopus). Необходимым условием является указание в списках следующих параметров: автор, название источника (для монографии — это ее собственное название, для статьи — это название статьи, затем — журнала или сборника), выходные данные (для монографии или сборника — место и год издания, для статьи — год, том и страницы издания). В References не вносятся ссылки на работы, опубликованные ранее 1950 г., диссертации и авторефераты.

    Все слова в пристатейных списках, написанные не на латинице, должны быть корректно транслитерированы, перевод на английский язык не требуется. При транслитерации нужно пользоваться сайтом www.translit.ru, на котором в опции «варианты», находящейся вверху, следует выбрать BSI. Исключение составляют ситуации, когда автор имеет зарубежные публикации, в которых его имя транслитерировано иначе: в этих случаях целесообразно сохранить уже принятое написание для того, чтобы не возникало разночтений.

    Исходя из этих основных параметров международных библиографических и реферативных баз (Web of Science, Scopus) приняты следующие требования к оформлению References:

  • 1. Описание русскоязычной монографии: фамилия и инициалы автора в транслите [точка], название монографии в транслите курсивом, город издания на английском языке [запятая], год издания [точка].

  • Примеры: Ivanov А. А. Nazvanie monografi. Moscow, 2013.

  • 2. Описание русскоязычной статьи в научном периодическом журнале: фамилия и инициалы автора в транслите [точка], , название статьи в кавычках в транслите, название журнала в транслите курсивом [запятая], год издания [точка], номер, указание страниц [точка].

    Примеры: Karpyuk S. G. “Politicheskaia onomastika klassicheskikh Afin v nadpisiakh V–IV vv. do n. e.” Vestnikdrevnei istorii, 2003, n. 3, 4–35.

  • 3. Описание русскоязычной статьи в сборнике: фамилия и инициалы автора в транслите [точка], название статьи в транслите, название сборника в транслите курсивом, год издания [запятая], английское указание номера выпуска [запятая], указание номеров страниц [точка].

  • Примеры: Fedotova M. A., Turilov A. A. Dimitrii . Tvoreniia. Pochitanie. Pravoslavnaia enciclopediia, Moscow, 2007, 15, 12–23.

  • 4. Описание иностранной литературы, использующей латиницу, совпадает с описанием русскоязычной литературы за исключением переводов на английский язык.

    Примеры: Bliss J. Naming and Namelessness in Medieval Romance. Cambridge, 2008.

    Lemaitre J.-L. Martyrologes et calendries, témoins d’une identité nationale? Religion et ethnicité dans la formation des identités nationales en Europe. Moyen Âge — époque moderne, Moscow, 2008, pp. 269–281.

  • 5. Оформление сборника статей, перевода или издания текста: оформляется по типу монографии, фамилия и инициалы издателя или переводчика ставятся перед названием работы с указанием в скобках роли участия в издаваемом труде: ed. или trans.

  • Примеры: Peiper R. (ed.) Liber contra Eutychen et Nestorium. Leipzig, 1871.

  • 6. Оформление ссылки на Интернет-источник: гиперссылке предшествует фраза «available at:», после ссылки в скобках указывается дата обращения.

  • Примеры: Davydov I. P. Sovremennye problemy metodologii religiovedenija, available at: www.sfi.ru/statja/sovremennye-problemy-metodologii-religiovedenija (01. 02. 2013).


    This Journal publishes scholarly articles, previously unpublished historical records, translations and reviews of scholarly literature. Materials submitted for publication in the Journal must be accompanied by a scholarly apparatus made according to the following guidelines. A scholarly article must address a scholarly issue expressly stated therein. No ideas, scholarly apparatus and/or quotes may be improperly borrowed without a reference to the source of such information or presented as the author's own accomplishments (plagiarism). An article will be automatically declined if plagiarism and/or other copyright violations are found.

    A manuscript must be submitted electronically in the Word format with the text on pages having 2 cm top, bottom, left and right margins, using Times New Roman with the font size of 14 points (12 points for notes) and single line spacing. The letter 'ё' must be used at all times.

    An article must be accompanied by a summary (consisting of no more than 5 sentences) in English and in Russian, keywords (5 to 10 words or terms) in both languages to help other researchers find the article by using a search engine, the bibliography and references. When submitting an article the author must provide his or her personal details: full name, academic degree and rank, employer, position, areas of academic interest and the email address.

    The summary and keywords in Russian must follow the body text. The personal details, the title of the article, the summary and keywords in English and the references must be on the separate last page of the article.

    Notes must be at the bottom of each page (page notes) and numbered consecutively. For first-time quotes bibliographical entries must be as follows:

  • 1. Monographs. The author's surname and initials in italics; the title of the work, the place and year of publication, volume (if necessary), page number in ordinary type. For quotes from foreign works the words 'page' and 'volume' are 'P.' and 'Vol.' (for English, French, Italian, etc.), 'S.' and 'Bd.' (for German, etc.), 'Σ.' and 'Τ.' (for Greek).

  • Examples:Филюшкин А. И. Андрей Михайлович Курбский: Просопографическое исследование и герменевтический комментарий к посланиям Андрея Курбского Ивану Грозному. СПб., 2007. С. 15–36. Horowitz B. Russian Idea-Jewish Presence. Boston, 2013. P. 91−94. Tröltsch E. Gesammelte Schriften. Tübingen, 1913. Bd. 2. S. 754–768. ΣταυριάνοςΚ.Σ. Ὁ ἅγιος Γερμανός Αʹ ὁ Ὁμολογητής Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως. Ἀθήνα, 2003. Σ. 21–23.

  • 2. Publications of texts, collections. The title, the editor's (the publisher's) initials and surname, the place and year of publication, volume (if necessary), page number in ordinary type.

  • Examples:Платон. Апология Сократа, Критон, Ион, Протагор / А. Ф. Лосев, ред. Москва, 1999. С. 220−267. The Old Testament Pseudepigrapha / J. H. Charlesworth, ed. New York, 1983. Vol. 1. P. 38. Les regestes des actes du patriarcat de Constantinople / V. Grumel, éd. Paris, 1936. Vol. 1. Fasc. 2. P. 3–5. Pseudepigraphie in der heidnischen und jüdisch-christlichen Antike / N. Brox, Hrsg. Darmstadt, 1977. S. 84. Θεόδωρος Σκουταριώτης. Σύνοψις χρονική / Κ. Ν. Σάθας, ἔκδ. Παρίσιοι, 1894. Σ. 18–63.

  • 3. Articles in journals, collections or dictionaries. The author's surname and initials in italics; the title of the article, the title of the journal or of the collection, (the editor's or the publisher's name or title, if any), the year of publication, volume number and page numbers in ordinary type.

  • Examples:Азовцев А. В. Новые источники по истории землевладения касимовских татар // Русский дипломатарий.1999. Вып. 5. № 1. C. 68–74. McAvoy T. T. Americanism and Frontier Catholicism // The Review of Politics. 1943. Vol. 5. P. 275–301; Allen D. Phenomenology of religion // Encyclopedia of religion / M. Eliade, ed. London, 1987. Vol. 11. P. 272–285; Τσορμπατζόγλου Π. Γ.Η φύση και η προοπτική της εικονομαχίας // Θεολογία. 1995. Τ. 66. Σ. 681–738.

  • 4. Quotes from archives.
  • First the archive title, then 'Ф.' (the fund number(s); note the capital letter), then 'Оп.' (the list of files number(s)), then '№' or 'Д' (the archive file number(s)), then 'Л.' (sheet (page) number(s) in the file).


    Examples:1. ГАРФ. Ф. 2224. Оп. 3. № 12. Л. 21–22. 2. Михаил Поваляев в воспоминаниях современников // РГАЛИ. Ф. 3281. Оп. 1. Д. 41. Л. 12.

    For repeated quotes only the author's surname in italics must be specified followed by 'Указ. соч.' ('Op. cit.' for foreign works) and the page number. When several works by the one and same author are quoted repeatedly, 'Указ. соч.' must be replaced with the beginning of the work title followed by dots. When another work by the same author is quoted in a neighbouring note, the surname must be replaced with 'Он же' or 'Она же' ('Idem.' and 'Eadem.' for foreign works) in italics.

    When the same work is quoted in a neighbouring note, a full bibliographical entry must be provided.

    Guidelines for a special list of literature (references) in Russian and in English accompanying an article

    A list of literature in Russian must meet the above guidelines for first-time quotes and consist of materials used and/or cited in the article, in alphabetical order with Cyrillic coming before Latin.

    References must meet the requirements of international bibliography and reference bases (Web of Science, Scopus). The following must be specified: the author, the source title (the title of the monograph (if a monograph) or the article title followed by the title of the journal or of the collection (if an article)), the imprint (the place and year of publication (if a monograph or a collection), the year, volume and pages of the publication (if an article)). References must not include works published before 1950, thesis papers and/or author's summaries.

    All non-Latin words in lists accompanying an article must be properly transliterated with no English translation required. Transliteration must be done by using www.translit.ru with 'BSI' selected in the drop down list at the top, except when an author was published abroad with his or her name transliterated otherwise - in such cases it is appropriate to use the accepted spelling in order to avoid discrepancies.

    Based on the above essential parameters of international bibliography and reference bases (Web of Science, Scopus), References must meet the following requirements:

  • 1. An entry for a Russian-language monograph: the author's surname and initials transliterated [dot], the monograph title transliterated and in italics, the city or town of publication in English [comma], the year of publication [dot].

  • Examples: Ivanov А. А. Nazvanie monografi. Moscow, 2013.

  • 2. An entry for a Russian-language article in a scholarly periodical journal: the author's surname and initials transliterated [dot], the article title in inverted commas and transliterated, the journal title transliterated and in italics [comma], the year of publication [dot], the issue, pages [dot].

  • Examples:Karpyuk S. G. “Politicheskaia onomastika klassicheskikh Afin v nadpisiakh V–IV vv. do n. e.” Vestnikdrevnei istorii, 2003, n. 3, 4–35.

  • 3. An entry for a Russian-language article in a collection: the author's surname and initials transliterated [dot], the article title transliterated, the collection title transliterated and in italics, the year of publication [comma], the issue number in English [comma], page numbers [dot].

  • Examples: Fedotova M. A., Turilov A. A. Dimitrii . Tvoreniia. Pochitanie. Pravoslavnaia enciclopediia, Moscow, 2007, 15, 12–23.

  • 4. An entry for foreign literature using Latin must be the same as an entry for Russian-language literature except for English translations.

  • Examples: Bliss J. Naming and Namelessness in Medieval Romance. Cambridge, 2008. Lemaitre J.-L. Martyrologes et calendries, témoins d’une identité nationale? Religion et ethnicité dans la formation des identités nationales en Europe. Moyen Âge — époque moderne, Moscow, 2008, pp. 269–281.

  • 5. A collection of articles, a translated or published text must meet the requirements for a monograph; the publisher's or the translator's surname and initials must be placed before the work title with 'ed.' or 'trans.' specified in brackets accordingly.

  • Examples: Peiper R. (ed.) Liber contra Eutychen et Nestorium. Leipzig, 1871.

  • 6. A link to a web-based source: a URL must be preceded by 'available at:' and followed by the access date in brackets.

  • Examples: Davydov I. P. Sovremennye problemy metodologii religiovedenija, available at: www.sfi.ru/statja/sovremennye-problemy-metodologii-religiovedenija (01. 02. 2013).

    Пример пристатейного списка:

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  • 1.Березович Е. Л. Русская ономастика на современном этапе: критические заметки // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 2001. № 60 (6). С. 34–46.
  • 2.Иванов С. А. Блаженные похабы. Культурная история юродства. М.: Языки славянских культур, 2005.
  • 3.Иванова К. Болгарская житийная литература //Православная энциклопедия. Т.19.М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2008.С.298–304.

  • REFERENCES

  • 1.Berezovich E. L. 2001. Russkaia onomastika na sovremennom etape: kriticheskie zametki. Izvestiia Akademii nauk. Seriia literatury i iazyka, vol. 60, no. 6, pp. 34–46.
  • 2.Bliss J. Naming and Namelessness in Medieval Romance. Cambridge, 2008.
  • 3.Ivanov S. A. Blazhennye pokhaby: Kul’turnaia istoriia iurodstva. Moscow, 2005.
  • 4.Ivanova K. Bolgarskaia . Pravoslavnaia enciclopediia, Moscow, 2008, no. 19, 298–304.
  • 5.Taft R. F. The Precommunion Rites. Roma, 2000.
  • 6.Taft R. F. TheVeneration of the Saints in the Byzantine Liturgical Tradition.Thysía ainísiōs: Mélanges liturgiques offerts à la mémoire de l’archevêque Georges Wagner (1930–1993), Paris, 2005, 353–368.
  • Контакты

    Общее руководство: Глеб Генрихович Донской

    ☎ Наш телефон : +79263046548

    Электронная почта: vestnik.udp@yandex.ru